-
1 רְוָה ch. sam(רוי, רוהto be moist, be saturated, drip), esp. to be filled with wine, be drunken. Targ. Gen. 9:21. Ib. 43:34 (some ed. O. רַוִּאוּ, Pa.). Targ. Jer. 46:10 (ed. Wil. ותְרַוֵּי, Pa.); a. fr.Part. רָוֵי, רַוְיָא; f. רַוְיָא; Pl. רָוָון, רַוְוָן. Targ. Is. 51:21. Targ. Prov. 23:20, sq. Ta
Pa. רַוֵּי, רַוֵּוי 1) same, v. supra. 2) to fill, saturate; to make drunk. Targ. Is. 55:10. Targ. Hos. 6:3 (h. text יורה). Targ. Jer. 46:16 (h. text היונה); a. fr.Part. pass. מְרַוֵּי; f. מְרַוְּיָא. Targ. Is. 58:11. Ithpa. אִתְרַוֵּי, Ithpe. אִתְרְוֵי to be saturated; to be drunken. Ib. 5:22 (ed. Wil. אתחו׳, corr. acc.). Ib. 49:26. Targ. Ps. 36:9; a. fr.Jewish literature > רְוָה ch. sam(רוי, רוהto be moist, be saturated, drip), esp. to be filled with wine, be drunken. Targ. Gen. 9:21. Ib. 43:34 (some ed. O. רַוִּאוּ, Pa.). Targ. Jer. 46:10 (ed. Wil. ותְרַוֵּי, Pa.); a. fr.Part. רָוֵי, רַוְיָא; f. רַוְיָא; Pl. רָוָון, רַוְוָן. Targ. Is. 51:21. Targ. Prov. 23:20, sq. Ta
-
2 μεθύσω
μέθυσοςdrunk with wine: masc /neut nom /voc /acc dualμέθυσοςdrunk with wine: masc /neut gen sg (doric aeolic)μεθύσηςmasc gen sg (attic epic ionic)μεθύσκωmake drunk: aor subj act 1st sgμεθύσκωmake drunk: fut ind act 1st sgμεθύσκωmake drunk: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)——————μέθυσοςdrunk with wine: masc /neut dat sg -
3 μεθύση
μέθυσιςdrunkenness: fem nom /voc /acc dual (doric aeolic)μέθυσοςdrunk with wine: fem nom /voc sg (attic epic ionic)μεθύσηςmasc voc sg——————μεθύσηι, μέθυσιςdrunkenness: fem dat sg (epic)μέθυσοςdrunk with wine: fem dat sg (attic epic ionic)μεθύσηςmasc dat sg (attic epic ionic)μεθύσκωmake drunk: aor subj mid 2nd sgμεθύσκωmake drunk: aor subj act 3rd sgμεθύσκωmake drunk: fut ind mid 2nd sg -
4 οἶνος
οἶνος, ου, ὁ (Hom.+)① a beverage made from fermented juice of the grape, wine; the word for ‘must’, or unfermented grape juice, is τρύξ (Anacr. et al.; pap); lit. J 2:3, 9f (on abundance of wine in the anticipated future s. Jo 2:19, 24; Am 8:13–15; En 10:19. HWindisch, Die joh. Weinregel: ZNW 14, 1913, 248–57. Further material on the marriage at Cana Hdb.3 ’33, exc. after 2:12. S. also HNoetzel, Christus u. Dionysos ’60); 4:46. οἶνος (v.l. ὄξο) μετὰ χολῆς μεμιγμένος wine mixed with gall Mt 27:34 (s. χολή 1). ὄξος καὶ οἶν. μεμιγμένα ἐπὶ τὸ αὐτό vinegar and wine mixed together Hm 10, 3, 3. ἐσμυρνισμένος οἶν. wine mixed with myrrh Mk 15:23. W. ἔλαιον D 13:6; used medicinally (Theophr., HP 9, 12; Diosc., Mat. Med. 5, 9) Lk 10:34; stored in a cellar Hm 11:15. W. other natural products Rv 18:13. John the Baptist abstains fr. wine and other alcoholic drink (cp. Num 6:3; Judg 13:14; 1 Km 1:11) Lk 1:15; to denote the extraordinary degree of his abstinence it is said of him μὴ ἐσθίων ἄρτον μήτε πίνων οἶνον 7:33 (Diod S 1, 72, 2 the Egyptians in mourning for their kings abstain from wheat bread [πυρός] and from wine). Abstinence fr. wine and meat for the sake of ‘weak’ Christians Ro 14:21 (Ltzm., Hdb. exc. before Ro 14. Lit. on ἀσθενής 2c and λάχανον). ἡ ἡδονὴ τοῦ οἴνου the flavor of the wine Hm 12, 5, 3. οἶν. νέος new wine (s. νέος 1a) Mt 9:17 (WNagel, VigChr 14, ’60, 1–8: [GTh]); Mk 2:22; Lk 5:37f.—μεθύσκεσθαι οἴνῳ get drunk with wine Eph 5:18 (on bad effects of wine on the mind as viewed by early Gk. poets, s. SDarcusSullivan, L’AntCl 65, ’96, 31–51, esp. 47–49). οἶνος πολύς (Ps.-Anacharsis, Ep. 3 p. 103 H.): οἴνῳ πολλῷ προσέχειν be addicted to much wine 1 Ti 3:8. οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένη enslaved to drink Tit 2:3 (cp. the stereotyped ‘anus’ in Lat. lit. VRosivach, Classical World 88, ’94, 113f). οἴνῳ ὀλίγῳ χρῆσθαι take a little wine 1 Ti 5:23 (perh. w. implication of contrast to a ὑδροπότης: s. ὑδροποτέω; the moderate use of wine is recommended fr. the time of Theognis [509f]; Plut., Mor. 353b of οἶνος: χρῶνται μέν, ὀλίγῳ δέ; Ps.-Plut., Hom. 206; Crates, Ep. 10).—KKircher, D. sakrale Bed. des Weines im Altertum 1910; VZapletal, D. Wein in d. Bibel 1920; JDöller, Der Wein in Bibel u. Talmud: Biblica 4, 1923, 143–67, 267–99; JBoehmer, D. NT u. d. Alkohol: Studierstube 22, 1926, 322–64; EZurhellen-Pfleiderer, D. Alkoholfrage im NT 1927; IRaymond, The Teaching of the Early Church on the Use of Wine, etc. 1927. S. also ἄμπελος a and ἄρτος 1c.② punishments that God inflicts on the wicked, wine fig. ext. of 1, in apocalyptic symbolism, to ‘drink’ as wine: ὁ οἶνος τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ the wine of God’s wrath Rv 14:10. Also ὁ οἶν. τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς τοῦ θεοῦ 19:15; cp. 16:19. Of Babylon the prostitute ὁ οἶνος τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς 14:8; 18:3. Cp. θυμός on all these passages. οἶν. τῆς πορνείας 17:2.③ the plant that makes the production of wine possible, vine or vineyard, eventually the product wine, effect for cause: Rv 6:6; s. ἔλαιον 2. The preservation of olive orchards and vineyards is a striking exhibition of divine mercy, given the social context in which consumption of wine and olives and use of olive oil played a significant role.—RHalberstsma, Wine in Classical Antiquity: Minerva 7/1 Jan/Feb ’96, 14–18; NPurcell, Wine and Wealth in Ancient Italy: JRS 75, ’85, 1–19.—B. 390. DELG. M-M. TW. -
5 मधु _madhu
मधु a. (-धु or-ध्वी f.) [मन्यत इति मधु, मन्-उ नस्य धः Uṇ.1.18) Sweet, pleasant, agreeable, delightful; आपापयति गोविन्दपादपद्मासवं मधु Bhāg.1.18.12; त्वया सह निवत्स्यामि वनेषु मधुगन्धिषु U.2.18. -f. N. of a plant (जीवा, जीवन्ती). -n.-(धु) 1 Honey; एतास्ता मधुनो धाराश्च्योतन्ति सविषास्त्वयि U.3.34; मधु तिष्ठति जिह्वाग्रे हृदये तु हलाहलम्.-2 The juice or nectar of flowers; मधु द्विरेफः कुसुमैकपात्रे पपौ प्रियां स्वामनुवर्तमानः Ku.3.36; देहि मुखकमलमधुपानम् Gīt.1.-3 A sweet intoxicating drink, wine, spirituous liquor; विनयन्ते स्म तद्योधा मधुभिर्विजयश्रमम् R.4.65; Ṛs. 1.3.-4 Water.-5 Sugar.-6 Sweetness.-7 Any- thing sweet.-8 Ved. Soma juice.-9 Milk or anything produced from milk (Ved.).-1 A bee-hive; केचित्- पीत्वापविध्यन्ति मधूनि मधुपिङ्गलाः Rām.5.62.1.-11 Bee-wax; Ms.1.88. -m.(धुः) 1 The spring or vernal season; मधुरया मधुबोधितमाधवी Śi.6.2; क्व नु ते हृदयंगमः सखा कुसुमायोजितकार्मुको मधुः Ku.4.24,25;3.1,3.-2 The month of Chaitra; भास्करस्य मधुमाधवाविव R.11.7; मासे मधौ मधुरकोकिलभृङ्गनादै रामा हरन्ति हृदयं प्रसभं नराणाम् Ṛs.6. 25.-3 N. of a demon killed by Viṣṇu.-4 N. of another demon, father of Rāvaṇa and killed by Śatru- ghna.-5 The Aśoka tree.-6 N. of king Kārtavīrya.-Comp. -अष्ठीला a lump of honey, clotted honey.-आधारः wax.-आपात a. having honey at the first taste; शक्तः परजने दाता स्वजने दुःखजीविनि । मध्वापातो विषास्वादः स धर्मप्रतिरूपकः ॥ Ms.11.9.-आम्रः a kind of mango tree.-आलु n.,-आलुकम् sweet potato.-आवासः the mango tree.-आसवः sweet spirituous liquor (made from honey).-आसवनिकः distiller, vintner.-आस्वाद a. having the taste of honey.-आहुतिः f. a sacrificial offering of sweet things.-उच्छिष्टम्, -उत्थभ्, -उत्थितभ् 1 bees'-wax; शस्त्रासवमधूच्छिष्टं मधु लाक्षा च बर्हिषः Y.3.37; मधूच्छिष्टेन केचिच्च जध्नुरन्योन्यमुत्कटाः Rām.5.62.11.-2 the casting of an image in wax; Mānasāra; the name of 68th chapter.-उत्सवः the spring or vernal festival celebrated on the full-moon day of Chaitra.-उदकम् 'honey-water', water mixed with honey, hydromel.-उद्यानम् a spring-garden.-उपघ्नम् 'the abode of Madhu', an epithet of Mathurā; स च प्राप मधूपघ्नं कुम्भीन- स्याश्च कुक्षिजः R.15.15.-उषितम् wax.-कण्ठः the cuckoo.-करः 1 a large black bee; कुटजे खलु तेनेहा तेने हा मधुकरेण कथम् Bv.1.1; R.9.3; Me.37,49; सर्वतः सारमादत्ते यथा मधुकरो बुधः Bhāg.-2 a lover, libertine.-3 sweet lime. (-री) a female bee; न च मधुकरीवदन्नरस- भोजिन्यो देवता इति प्रमाणमस्ति ŚB. on MS.9.1.9. ˚गणः, ˚श्रेणिः f. a swarm of bees.-कर्कटी 1 sweet lime, a kind of citron.-2 A kind of date.-काननम्, -वनम् the forest of the demon Madhu.-कारः, -कारिन् m. a bee.-कुक्कुटिका, -कुक्कुटी a sort of citron tree.-कुल्या a stream of honey.-कृत् m. a bee; Bhāg. 11.7.33.-केशटः a bee.-कोशः, -षः 1 a bee-hive.-2 a honey comb.-क्रमः 1 a bee-hive.-2 a honey comb. (pl.) drinking-bout, carousals.-क्षीरः, -क्षीरकः a Kharjūra tree.-गन्धः the Bakula tree.-गन्धि, -गन्धिक a. scented with honey, sweet-smelling; वनेषु मधुगन्धिषु U.2.18.-गायनः the cuckoo.-गुञ्जनः the drum-stick plant (Mar. शेवगा).-ग्रहः a libation of honey.-घोषः the cuckoo.-च्युत्, -त, -श्च्युत् a.1 dropping or distilling honey; ददतु तरवः पुष्पैरर्घ्यं फलैश्च मधुश्च्युतः U.3.24.-2 mellifluous, overflowing with sweets.-जम् bees'-wax.-जा 1 sugar-candy.-2 the earth.-जम्बीरः a kind of citron.-जित्, -द्विष्, -निषूदन, -निहन्तृ m.,-मथः, -मथनः, -रिपुः, -शत्रुः, -सूदनः epithets or Viṣṇu; इति मधुरिपुणा सखी नियुक्ता Gīt.5; R.9.48; Śi.15.1.-जीवनः N. of plant (Mar. बेहडा).-तृणः, -णम् sugar cane.-त्रयम् the three sweet things; i. e. sugar, honey, and clarified butter.-दीपः the god of love.-दूतः the mango tree.-दोहः the extracting of sweetness or honey.-द्रः 1 a bee.-2 a libertine.-द्रवः N. of a tree having red blossoms (Mar. तांबडा शेवगा).-द्रुमः the mango tree.-धातुः a kind of yellow pyrites (सुवर्णमाक्षिक).-धारा a stream of honey.-धूलिः f. molasses.-धेनुः honey offered to Brāhmaṇas in the form of a cow.-नाडी a cell in a honey-comb.-नारिकेलः, -नारिकेरकः a kind of cocoanut (Mar. मोहाचा नारळ).-नेतृ m. bee.-पः a bee or a drunkard; राजप्रियाः कैरविण्यो रमन्ते मधुपैः सह Bv.1.126;1.63 (where both meanings are intended).-पटलम् a bee-hive.-पतिः an epithet of Kṛiṣṇa.-पर्कः 1 'a mixture of honey', a respectful offering made to a guest or to the bridegroom on his arrival at the door of the father of the bride; (its usual ingredients are five:- दधि सर्पिर्जलं क्षौद्रं सिता चैतैश्च पञ्चभिः । प्रोच्यते मधुपर्कः); समांसो मधुपर्कः U.4; असिस्वदद्यन्मधु- पर्कमर्पितं स तद् व्यधात्तर्कमुदर्कदर्शिनाम् । यदैष पास्यन्मधु भीमजाधरं मिषेण पुण्याहविधिं तदा कृतम् N.16.13; Ms.3.119 et seq.-2 the ceremony of receiving a guest.-पर्किकः one who praises at the time of मधुपर्क; पठन्ति पाणिस्वनिका मागधा मधुपर्किकाः Mb.7.82.2. (com. मधुपर्किकाः माङ्गल्योपस्थापकाः).-पर्क्य a. worthy of madhuparka q. v.-पर्णिका, -पर्णी the Indigo plant.-पाका sweet melon.-पात्रम् a wine-jug.-पानम् drinking wine; धनलवमधुपानभ्रान्त- सर्वेन्द्रियाणाम् Bh.-पायिन् m. a bee.-पालः a honey- keeper.-पुरम्, -री an epithet of Mathurā; संप्रत्युज्झित- वासनं मधुपुरीमध्ये हरिः सेव्यते Bv.4.44.-पुष्पः 1 the Aśoka tree.-2 the Bakula tree.-3 the Dantī tree.-4 the Śirīṣa tree.-प्रणयः addiction to wine.-प्रमेहः diabetes, sacharine urine.-प्राशनम् one of the sixteen purificatory Samskāras (which consists in putting a little honey into the mouth of a new-born male child).-प्रियः an epithet of Balarāma.-फलः a kind of cocoa- nut.-फलिका a kind of date.-बहुला the Mādhavī creeper.-बा(वी)जः a pomegranate tree.-बी(वी)- जपूरः a kind of citron.-भूमिकः an epithet of Yogin in the second order.-मक्षः, -क्षा, -मक्षिका a bee.-मज्जनः the tree called आखोट.-मत्त a.1 drunk with wine.-2 excited by the spring.-मदः the intoxication of liquor.-मन्थः a kind of drink mixed with honey.-मल्लिः, -ल्ली f. the Mālatī creeper.-मस्तकम् a kind of sweetmeat made of honey, flour, oil, and ghee; मधुतैलघृतैर्मध्ये वेष्टिताः समिताश्च याः । मधुमस्तकमुद्दिष्टम्..... Śabda-chandrikā.-माक्षिकम् = मधुधातु q. v.-माधवम्, -वौ the two spring months (चैत्र and वैशाख).-माधवी 1 a kind of intoxicating drink; क्रीडन्त्यो$भिरताः सर्वाः पिबन्त्यो मधुमाधवीम् Mb.1.81.3.-2 any springflower.-माध्वीकम् a kind of intoxicating liquor.-मारकः a bee.-मांसम् honey and meat; Ms.11.158.-मूलम् N. of an edible root (like Mar. रताळें, सुरण).-मेहः मधुप्रमेह q. v.-यष्टिः, -ष्टी f.1 sugar-cane.-2 liquorice.-यष्टिका, -वल्ली liquorice.-रस a. sweet-flavoured, sweet.-(सः) 1 the wine-palm.-2 sugarcane.-3 sweetness.-(सा) 1 a bunch of grapes.-2 vine.-लग्नः N. of a tree.-लिह्, -लेह्, -लेहिन् m.-लोलुपः a bee; so मधुनोलेहः; मधुलिहां मधुदानविशारदा R.9.29; मधुलेहिगीतौ Bk.; मधुलिह इव मधुबिन्दून् विरलानपि भजत गुणलेशान् Ve.1.5.-वनम् 1 N. of the forest inhabited by the demon Madhu where Śatrughna founded Mathurā.-2 N. of the forest of Sugrīva. (-नः) the cuckoo.-वल्ली 1 liquorice.-2 a kind of grape-3 Sweet citron.-वाच् the Indian cuckoo.-वाराः (m. pl.) drinking often and often, tippling, carousing; जज्ञिरे बहुमताः प्रमदानामोष्ठयावक- नुदा मधुवाराः Ki.9.59; क्षालितं नु शमितं नु वधूनां द्रावितं नु हृदयं मधुवारैः Śi.1.14; sometimes in the sing, also; see: अङ्गनास्यचषकैर्मधुवारः Ki.9.57.-विद्या N. of a mystical doctrine.-व्रतः a bee; मार्मिकः को मरन्दानामन्तरेण मधुव्रतम् Bv.1.117; तस्मिन्नद्य मधुव्रते विधिवशान्माध्वीकमाकाङ्क्षति 46; मालां मधुव्रतवरूथगिरोपघुष्टाम् Bhāg.-शर्करा honey-sugar.-शाखः a kind of tree.-शिला = मधुधातु q. v.-शिष्टम्, -शेषम् wax.-श्री beauty of spring.-सखः, -सहायः, -सारथिः, -सुहृद् m. the god of love.-संधानम् brandy.-सिक्थकः a kind of poison.-सूदनः 1 a bee; गायन् कलं क्रीडति पद्मिनीषु मधूनि पीत्वा मधुसूदनो$सौ Chanḍ. M.-2 an epithet of Viṣṇu; भक्तानां कर्मणां चैव सूदनान्मधुसूदनः-3 N. of a writer of works like अद्वैतसिद्धि.-स्थानम् a bee-hive.-स्रवः a. dropping honey or sweetness.-(वा) 1 liquo- rice.-2 N. of the third day in the bright half of Śrāvaṇa.-स्वरः the cuckoo.-हन् m.1 a destroyer or collector of honey; सर्वथा संहतैरेव दुर्बलैर्बलवानपि । अमित्रः शक्यते हन्तुं मधुहा भ्रमरैरिव ॥ Mb.3.33.7; Bhāg.11.7.34.-2 a kind of bird of prey.-3 a sooth-sayer.-4 an epithet of Viṣṇu. -
6 μεθύσας
μεθύσᾱς, μέθυσοςdrunk with wine: fem acc plμεθύσᾱς, μέθυσοςdrunk with wine: fem gen sg (doric aeolic)μεθύσᾱς, μεθύσηςmasc acc plμεθύσᾱς, μεθύσηςmasc nom sg (epic doric aeolic)μεθύσᾱς, μεθύσκωmake drunk: aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic) -
7 μεθύσων
μέθυσοςdrunk with wine: fem gen plμέθυσοςdrunk with wine: masc /neut gen plμεθύσκωmake drunk: fut part act masc nom sg -
8 μέθυσον
μέθυσοςdrunk with wine: masc acc sgμέθυσοςdrunk with wine: neut nom /voc /acc sgμεθύσκωmake drunk: aor imperat act 2nd sg -
9 vinolentus
vīnŏlentus, a, um, adj. [vinum], full of or drunk with wine, drunk, intoxicated, Ter. Phorm. 5, 9, 28:ne sobrius in violentiam vinolentorum incidat,
Cic. Tusc. 5, 41, 118; id. Agr. 1, 1, 1; id. Phil. 2, 28, 68:furor,
id. Fam. 12, 25, 4:homines,
Nep. Alcib. 11, 4:medicamenta,
strongly mixed with wine, Cic. Pis. 6, 13. -
10 μέθη
-ης + ἡ N 1 0-0-6-2-5=13 Is 28,7; Jer 28(51),57; Ez 23,33; 39,19; Jl 1,5strong drink Prv 20,1; drunkenness TobBA 4,15 (secundo)οἶνον εἰς μέθην μὴ πίῃς do not drink yourself drunk with wine, do not drink wine until you are drunkTobBA 4,15(primo)Cf. WALTERS 1973, 248; →TWNT -
11 vinosus
vīnōsus, a, um, adj. [vinum], full of wine, drunk with wine; fond of wine, winebibbing (syn.: temulentus, ebrius): non modo vinosus, sed virosus quoque, Scip. Afric. ap. Gell. 7, 12, 5:laudibus arguitur vini vinosus Homerus,
Hor. Ep. 1, 19, 6:modice vinosi,
drunken, Liv. 41, 4, 4:convivia,
Ov. Am. 3, 1, 17; id. A. A. 3, 330: moris sucus in carne vinosus, having the taste or flavor of wine, Plin. 15, 24, 27, § 97:sapor seminis nardi,
id. 12, 13, 27, § 47:odor seminis ambrosiae,
id. 27, 4, 11, § 28:genus Punicorum,
id. 13, 19, 34, § 113.— Comp.:aetas,
Ov. F. 3, 765.— Sup.:lena,
Plaut. Curc. 1, 1, 79. -
12 μεθύσαι
μεθύσᾱͅ, μέθυσοςdrunk with wine: fem dat sg (doric aeolic)μεθύσηςmasc nom /voc plμεθύσᾱͅ, μεθύσηςmasc dat sg (doric aeolic)μεθύσκωmake drunk: aor inf actμεθύσαῑ, μεθύσκωmake drunk: aor opt act 3rd sg -
13 μεθύσαν
μεθύσᾱν, μέθυσοςdrunk with wine: fem acc sg (doric aeolic)μεθύσᾱν, μεθύσηςmasc acc sg (epic doric aeolic)μεθύσηςmasc acc sgμεθύσκωmake drunk: aor part act neut nom /voc /acc sg -
14 μεθύσην
μέθυσοςdrunk with wine: fem acc sg (attic epic ionic)μεθύσηςmasc acc sg (attic epic ionic)μεθύσκωmake drunk: fut inf act (doric aeolic) -
15 μεθύσοις
μέθυσοςdrunk with wine: masc /neut dat plμεθύσκωmake drunk: fut opt act 2nd sg -
16 μέθυσε
μέθυσοςdrunk with wine: masc voc sgμεθύσκωmake drunk: aor ind act 3rd sg (homeric ionic) -
17 infundo
I.Lit.:B.aliquid in aliquod vas,
Cic. Tusc. 1, 25, 61:vinum reticulo aut cribro,
Sen. Ben. 7, 19:aliquid in nares,
Plin. 20, 17, 69, § 180:sine riguis mare in salinas infundentibus,
id. 31, 7, 39, § 81: rex Mithridates Aquilio duci capto aurum in os infudit, id. 33, 3, 14, § 48:animas formatae terrae,
Ov. M. 1, 364; Plin. 3, 1, 1, § 5: sibi resinam et nardum, to anoint one ' s self with, Auct. B. H. 33; Plin. 10, 46, 63, § 129.—Transf.1.Infundere alicui aliquid, to pour out for, to administer to, present to, lay before:2.alicui venenum,
Cic. Phil. 11, 6, 13:alicui poculum,
Hor. Epod. 5, 77:jumentis hordea,
Juv. 8, 154:(Neroni) totam tremuli frontem pulli,
id. 6, 616.—Esp., as a medicine, to administer to a person, for a disease:(aloë) dysenteriae infunditur,
Plin. 27, 4, 5, § 20:tenesmo et dysentericis,
id. 20, 21, 84, § 227.—With abl.:clystere,
Plin. 24, 9, 40, § 66.—To wet, moisten:3.olivam aceto non acerrimo,
Col. 12, 47:si uvam nimius imber infuderit,
Pall. 11, 9.—To pour out, cast, hurl anywhere:4.nimbum desuper alicui,
Verg. A. 4, 122:gemmas margaritasque mare littoribus infundit,
Curt. 8, 9:vim sagittarum ratibus,
id. 9, 7:agmen urbi,
Flor. 3, 21, 6:agmina infusa Graecis,
Curt. 5, 7, 1; cf. 7, 9, 8.—To mix itself, mingle with any thing:II.cum homines humiliores in alienum ejusdem nominis infunderentur genus,
Cic. Brut. 16, 62; id. Fam. 9, 15, 2.—Trop., to pour into, spread over, communicate, impart:A.orationem in aures tuas,
Cic. de Or. 2, 87, 355:aliquid ejusmodi auribus ejus,
Amm. 14, 9, 2:imperatoris auribus,
id. 15, 3, 5:magorum sensibus,
id. 23, 6, 33:per aures cantum,
Sil. 11, 433:vitia in civitatem,
Cic. Leg. 3, 14, 32:nihil ex illius animo quod semel esset infusum, umquam effluere potuisse,
id. de Or. 2, 47, 300:rebus lumen,
Sen. Hipp. 154:civitati detrimenta (acc. to others, infligere),
Just. 3, 5.— Hence, in-fūsus, a, um, P. a., poured over or into.Lit.:B.sucus infusus auribus,
Plin. 20, 8, 27, § 69:cinis in aurem,
id. 30, 3, 8, § 24:sucus per nares,
id. 25, 13, 92, § 144:vino,
drunk with wine, Macr. S. 7, 5:infusam vomitu egerere aquam,
swallowed, Curt. 7, 5, 8.—Transf., of things not fluid:nudos umeris infusa capillos,
falling down on, Ov. M. 7, 183:canitiem infuso pulvere foedans,
Cat. 64, 224:si qua concurrerat, obruebatur (navis) infuso igni,
Liv. 37, 30, 5:sole infuso (terris),
at daybreak, Verg. A. 9, 461:conjugis gremio,
resting on her bosom, id. ib. 8, 406:collo infusa amantis,
Ov. H. 2, 93:populus circo,
Verg. A. 5, 552:totamque infusa per artus Mens agitat molem,
id. ib. 6, 726:infusa tranquilla per aethera pace,
Sil. 7, 258:cera in eam formam gypsi infusa,
Plin. 35, 12, 4, § 153:imago senis cadaveri infusa,
Quint. 6, 1, 40. -
18 περιχέω
V 0-1-1-0-4=6 2 Chr 29,22; Jon 2,6; Jdt 13,2; 2 Mc 3,17.27A: to pour round [τί τινι] 2 Chr 29,22P: to be poured around, to be enveloped [τινι] Jon 2,6περιεκέχυτο περὶ τὸν ἄνδρα δέος τι the man was compassed with terror 2 Mc 3,17; ἦν περικεχυμένος αὐτῷ ὁ οἶνος he was overflowing, filled (i.e. drunk) with wine Jdt 13,2 -
19 μεθύσης
μέθυσιςdrunkenness: fem nom /voc pl (doric aeolic)μέθυσοςdrunk with wine: fem gen sg (attic epic ionic)μεθύσηςmasc nom sg -
20 μεθύσου
μέθυσοςdrunk with wine: masc /neut gen sgμεθύσηςmasc gen sg
См. также в других словарях:
Drunk — Drunk, a. [OE. dronke, drunke, dronken, drunken, AS. druncen. Orig. the same as drunken, p. p. of drink. See {Drink}.] 1. Intoxicated with, or as with, strong drink; inebriated; drunken; never used attributively, but always predicatively; as, the … The Collaborative International Dictionary of English
WINE — WINE, fermented grape juice. (For wine in biblical times, see food .) Wine was a popular beverage in talmudic times. Produced in winepresses called bet ha gat (Tosef., Ter. 3:7), and stored in wine cellars called heftek or appotik (Av. Zar. 2:7) … Encyclopedia of Judaism
wine — Spain is among the largest wine producers by volume in the world. As well as being the standard accompaniment to food, wine is also drunk as an aperitif in bars, with tapas, and is also widely used in cooking. Picnics in the countryside are… … Encyclopedia of contemporary Spanish culture
drunk — I adj. 1) dead, roaring, stinking drunk 2) to get drunk on (he got drunk on cheap wine) 3) drunk with (drunk with power) II n. to roll ( rob ) a drunk * * * [drʌŋk] roaring stinking drunk dead to roll ( rob ) a drunk to get drunk on … Combinatory dictionary
wine — wineless, adj. winish, adj. /wuyn/, n., adj., v., wined, wining. n. 1. the fermented juice of grapes, made in many varieties, such as red, white, sweet, dry, still, and sparkling, for use as a beverage, in cooking, in religious rites, etc., and… … Universalium
drunk — /drungk/, adj. 1. being in a temporary state in which one s physical and mental faculties are impaired by an excess of alcoholic drink; intoxicated: The wine made him drunk. 2. overcome or dominated by a strong feeling or emotion: drunk with… … Universalium
drunk — adj. VERBS ▪ be, feel, look, sound ▪ I was beginning to feel very drunk. ▪ get ▪ Harry went out and got drunk last night … Collocations dictionary
Drunk — The first case of intoxication on record is that of Noah (Gen. 9:21). The sin of drunkenness is frequently and strongly condemned (Rom. 13:13; 1 Cor. 6:9, 10; Eph. 5:18; 1 Thess. 5:7, 8). The sin of drinking to excess seems to have been not… … Easton's Bible Dictionary
Wine — Wine, n. [OE. win, AS. win, fr. L. vinum (cf. Icel. v[=i]n; all from the Latin); akin to Gr. o i^nos, ?, and E. withy. Cf. {Vine}, {Vineyard}, {Vinous}, {Withy}.] [1913 Webster] 1. The expressed juice of grapes, esp. when fermented; a beverage or … The Collaborative International Dictionary of English
Wine acid — Wine Wine, n. [OE. win, AS. win, fr. L. vinum (cf. Icel. v[=i]n; all from the Latin); akin to Gr. o i^nos, ?, and E. withy. Cf. {Vine}, {Vineyard}, {Vinous}, {Withy}.] [1913 Webster] 1. The expressed juice of grapes, esp. when fermented; a… … The Collaborative International Dictionary of English
Wine apple — Wine Wine, n. [OE. win, AS. win, fr. L. vinum (cf. Icel. v[=i]n; all from the Latin); akin to Gr. o i^nos, ?, and E. withy. Cf. {Vine}, {Vineyard}, {Vinous}, {Withy}.] [1913 Webster] 1. The expressed juice of grapes, esp. when fermented; a… … The Collaborative International Dictionary of English